A legjobb francia kifejezések a turisták számára

Ha bárhol szeretne fogadni a világ bármely pontját, képesnek kell lennie a helyi lakossággal való kommunikációra. Ez több, mint önmagad megértése; a nyelvi változásokra épülő szociális szabályok helyről a másikra. Ha a rendeltetési hely olyan fő célpont, ahol franciát beszélnek (például Franciaország vagy Quebec), az idő, hogy megtanuljon néhány szót és kifejezést, megakadályozhatja, hogy a nyaralásodat a szociális bántalmazások és a helytelen lakosok megöljék.

Ne essen kétségbe, senki sem várja, hogy vegye fel az egész nyelvet, mielőtt csomagolná a táskáit egy francia nyelvű országba való utazáshoz, és a cikk végén nem lesz képes beszélgetni franciául. Mindazonáltal legalábbis elkerülheti a kellemetlen első benyomásokat, ha megtudhatja, hogyan:

Mutatkozz be

A Gargoyle a párizsi Eiffel-toronyra néz

A franciákban a bevezetések egy kicsit strukturáltabbak, mint a legtöbb angolul beszélő. Ha valakit üdvözöl, kezdje:

"Bonjour" = "Hello" (hivatalos)

A „Hello” a legegyszerűbb szó, de nagy jelentőségű a franciául. Ha „franciaként” üdvözöljük a „hello” -et, annyira fontos, mint a „kérjük” angolul. A „Bonjour” kifejezés egy üdvözlés formális változata, ahol az alternatív több coloquial változat:

"Salut" = "Szia" (alkalmi, informális)

A „Salut” a legjobban „hi”. A kifejezés sokoldalúbb, mint egy egyszerű „hi”, és arra is használható, hogy (informális) „búcsút” mondjon.

A következő lépés a neved megadása. Ez teljes kifejezést igényel, de ne aggódj, nem olyan kemény:

"Je m'appelle Daymian" = "A nevem Daymian."

És ha egy másik személy nevét szeretné kérni, akkor egyszerűen hozzáadhatja a mondat fordítását, és ezt az állítás végét:

"Je m'appelle Damian. Et toi?" = "A nevem Daymian. És te?"

Segítség angol nyelven

A Karib-térség francia nyelvű szigetekkel van szaggatva, beleértve a szép Szent Bartsot is

Most, hogy sikerült valakit helyesen üdvözölnie, érdemes lehetne megkönnyíteni az életet, és megkérdezni, hogy tudják-e az angolul.

A francia nyelvű területeken - például Franciaországban vagy Quebecben - sokan beszélnek angolul. Még ha nem is folyékonyak, az esélye, hogy jobban beszélnek angolul, mint amennyit franciául beszélsz. Mindenesetre nem lehet bántani.

"Parlez-vous anglais?" = "Beszélsz angolul?"

„Comprenez-vous l'anglais?” = „Megérted az angol nyelvet?”

Ha igen, nagyszerű! Bevezetetted magad, és valószínűleg úgy tetted, hogy nem látszott durva vagy tudatlan a helyi szociális szabályokról. Az emberek értékelik az erőfeszítést. Ha a dolgok még mindig sárosak, nem árthat a kommunikációnak az alapvető kifejezések használatával, mint például az "Igen" és a "Nem":

"Oui" = "Igen"

"Nem" = "Nem"

Egy különös kivétel, amely Franciaországban fordul elő, a pozitív kérdésre adott válasz a negatív kérdésre.

"Vous ne parlez pas Français?" = "Nem beszélsz franciául?"

"Oui, je parle Français" = "Igen, franciául beszélek."

Ha igen, és nem tud válaszolni, az alapvető kérdések megválaszolhatók, ha a hangszóró nem ismeri az angol szókincset. Meglepődhet, hogy egy egyszerű „oui” képes kommunikálni. Valószínűleg kérdése van (vagy kérdése), így még ha nem is ismeri a szükséges szót, legalább tudnia kell:

„Où est ...?” = “Hol van…?”

"Qu'est-ce ..?" = "Mi az ...?

"Qui est ...?" = "Ki ...?"

"Quand est ...?" = "Mikor ...?"

"Comment est ...?" = "Hogyan ...?"

Előfordulhat, hogy nem tudja, hogyan kell franciául mondani a kérdést, és talán nem tudják angolul. Kompromisszum az angol főnév hozzáadásával az „où est” után. Lehet, hogy ostoba kérdezed az „Où est shopping mall” -ról (Mi a bevásárlóközpont?), De valószínűleg megkapod a jelentését.

Mondja meg és köszönöm

Montrealban (és Quebecben, Kanadában) a francia nyelv a hivatalos nyelv, sőt a szomszédos Vermont francia hangszórókkal is rendelkezik.

Mindezek alatt ne felejtsd el, hogy udvariasak legyünk, és mondjuk meg, és köszönöm.

Előfordulhat, hogy korábban elolvassa az olvasást, hogy a „hello” helyes megfogalmazása olyan fontos, mint az angol nyelvű „kérjük”. Nos, a „kérem” mondása franciául is fontos, ezért győződjön meg róla, hogy a beszélgetést az udvarias adverbussal, amit mindannyian ismerünk és szeretünk. Mint a „hello” fenti, kétféleképpen mondhatod „kérlek”. Ők:

"S'il vous plait" = "Kérem" (hivatalos)

„S'il te plaît” = "Kérem" (informális)

Ha nem tudod, hogy a francia szó nem hivatalos vagy formális változatát használja-e, akkor tévedjen meg az óvatosság és a hivatalos formában. Ebben az esetben mind a „te”, mind a „vous” azt jelenti, hogy „te”, a „te” pedig a szó alkalmiabb formája.

Miután befejezte a szívélyes beszélgetést, győződjön meg róla, hogy „köszönöm” és „szívesen látjuk”. Könnyebb megérteni a franciául „köszönöm” két általános módját, amelyek:

"Merci" = "Köszönöm"

"Merci beaucoup" = "Nagyon köszönöm"

Ez nem olyan szigorú, mint a különbség abban, hogy „kérem”, így csak használd ezeket a szokásos módon. A „Merci” nagy része elegendő lesz, de a szívélyes „Merci beaucoup” jobban kifejezheti háláját, ha a másik fél jó szolgálatot vagy szívességet tett.

Ha valakit kedvesnek találsz, és találod magad a „Merci” vagy a „Merci beaucoup” másik végén, könnyedén válaszolhatsz:

"Je t'en prie" = "Ön szívesen" (informális)

"Je vous en prie" = "Üdvözöljük" (hivatalos)

Ha azt szeretné, hogy valóban nyújtsa az újonnan megszerzett nyelvi izmokat, próbálja meg ezt:

„Tout le plaisir est pour moi” = „Az én örömöm”

A figyelmes olvasók már észrevették, hogy az „Ön szívesen” formális formája a „vous”, és aranycsillagot kapnak. Ez egyszerűen a legnehezebb kiejtés ebben a cikkben, ezért győződjön meg róla, hogy felfrissíted a kiejtést, ha jó cselekedeteket tervezsz utazás közben.

További kifejezések, amelyek segítenek

Most, hogy ismeri az alapvető fontosságú kérdéseket, itt van néhány további mondat és kérdés, amire éppen szükség lehet, hogy kiránduljon az utazás során:

„Excusez-moi” = “Sajnálom / bocsánat”

„Je ne comprend pas” = „Nem értem”

“Comment dit-on ____ en Français?” = “Hogy mondod, hogy ____ franciául?”

"Pouvez-vous parler plus lentement" = "Tudsz lassabban beszélni?"

"Combien?" = "Mennyi ez?"

- Ó, sont les toilettes? - „Hol van a fürdőszoba?”

"Ó, puis-je trouver un taxi?" = "Hol találok egy taxit?"